What
I pursue in these drawings is not the appearance of the world, but the
afterlife of optics—the moment when seeing has collapsed as an external event
and begins its second life within the Apeiron. Once the optical encounter
dissolves, it enters a timeless, pre-visible field where neither memory nor
imagination retains stable form. In this space, the image is stripped of
singular lineage, observational authority, and narrative coherence.
Art-historical references, remembered sensations, and perceptual fragments no
longer follow chronology or origin, but circulate within a shared indeterminate
field.
What
remains is residue: fragments of colour, tone, sensation, and inherited visual
language drifting through a space without fixed temporal order. These elements
do not simply persist; they undergo aesthetic resurrection. They recombine and
re-emerge as new perceptual structures, shaped by delay, neural interference,
and the internal conditions of the nervous system.
The
drawing becomes the site where this resurrection is made visible—not as
representation, but as the reanimation of a visual event that has already ended
and returned in altered form. Each mark registers this second life of seeing,
materializing perception as it is reconstituted through the Apeiron. The work
records neither object nor memory, but the ongoing transformation of perceptual
residue as it passes through instability and emerges as a new visual event.
私がこれらのドローイングで追究しているのは、世界の外観ではなく、光学の残生である——すなわち、見るという行為が外的な出来事としてすでに崩壊し、その第二の生をアペイロンの内部で開始する瞬間である。光学的な遭遇が解体されると、それは記憶も想像も安定した形を保たない、時間を超えた前可視的な領域へと移行する。この空間では、イメージは固有の系譜、観察の権威、物語的な整合性を剥ぎ取られる。美術史的参照、記憶された感覚、知覚の断片は、もはや年代順や起源に従うことなく、同一の不定形な場の中を循環する。
そこに残るのは残滓である。色、調子、感覚、そして継承された視覚言語の断片が、固定された時間秩序を持たない空間を漂う。これらの要素は単に持続するのではなく、美的な再生を遂げる。遅延、神経的干渉、そして神経系の内的条件によって形づくられながら、再結合し、新たな知覚構造として再出現するのである。
ドローイングは、この再生が可視化される場となる——表象としてではなく、すでに終わった視覚的出来事が変容した姿で再び立ち上がる、その再アニメーションとして。ひとつひとつの線は、この「第二の視覚の生」を記録し、アペイロンを通過することで再構成される知覚の物質化である。作品が記録するのは、対象でも記憶でもなく、不安定性を通過しながら新たな視覚的出来事として立ち上がる、知覚残滓の継続的な変容そのものである。
